Discurso a los cabreros”. Tapiz sobre la obra El Quijote, fabricado en la Real Fábrica de Nápoles (s.XVIII)
Sí, ya sé que a casi nadie le interesa la defensa de las lenguas maternas. Soy consciente de lo quijotesco que eso es hoy en día, cuando está siendo arrasada la riquísima diversidad cultural de los pueblos de Europa y del mundo, gracias a la pasividad social con que es asumida la invasión de las culturas locales como consecuencia del imperio económico y cultural de los EEUU. Veremos qué pasa en los próximos años, cuando culmine el relevo que ya está en marcha, del liderazgo geopolítico, a favor de China. La minoría consciente de la situación de las lenguas maternas, incluso tenemos que soportar benevolentes risitas, cuando para la comunicación internacional proponemos el uso de una lengua neutra, anacional, como el esperanto.
Hace unos cuantos días publiqué un artículo titulado “De la Zeka a la Meka y Biceversa”, que puede verse en este enlace: https://blognanin.blogspot.com/2021/02/de-la-zeka-la-meka-y-bizebersa.html
En ese texto intentaba reflexionar acerca de la mucha mejora que permite la lengua castellana, mal llamada "español". Una de estas mejoras podría consistir en resolver sus grandes irregularidades, una de las cuales es la de tener letras consonantes cuya norma de escritura es ambigua y confusa, no se corresponde con la pronunciación, baste como ejemplo la consonante c, que puede pronunciarse con sonido de k o z dependiendo de la vocal que la acompañe (así, suena k en caza y z en cena). No es tan cierto lo que decimos del castellano en el sentido de que es una lengua fácil de aprender por su regularidad, podría serlo, pero no lo es; y no se debe a que tenga una estructura tan rígida que no admita cambios en las normas de uso. No hay más que ver la facilidad con que la sociedad y la Academia incorporan cientos de palabras y pronunciaciones procedentes de la lengua del imperio.
A continuación va una muestra de lo que digo, un texto cuya forma escrita se corresponde con la hablada:
Kapítulo XI. De lo ke le suzedió a don Kijote kon unos kabreros (ekstrakto del libro “El injenioso idalgo don Kijote de la Manha”, de Miguel de Zerbantes)
No entendían los kabreros akeya jerigonza de eskuderos i de kabayeros andantes, i no azían otra kosa ke komer i kayar, i mirar a sus uéspedes, ke, kon muho donaire i gana, embaulaban tasajo komo el puño. Akabado el serbizio de karne, tendieron sobre las zaleas gran kantidad de beyotas abeyanadas, i juntamente pusieron un medio keso, más duro ke si fuera eho de argamasa. No estaba, en esto, ozioso el kuerno, porke andaba a la rredonda tan a menudo (ya yeno, ya bazío, komo arkaduz de noria) ke kon fazilidad bació un zake de dos ke estaban de manifiesto. Después ke don Kijote ubo bien satisfeho su estómago, tomó un puño de bellotas en la mano, i, mirándolas atentamente, soltó la boz a semejantes rrazones:
— Dihosa edad i siglos dihosos akéyos a kien los antiguos pusieron nombre de dorados, i no porke en eyos el oro, ke en esta nuestra edad de ierro tanto se estima, se alkanzase en akeya benturosa sin fatiga alguna, sino porke entonzes los ke en eya bibían ijnoraban estas dos palabras de tuyo i mío. Eran en akella santa edad todas las kosas komunes; a nadie le era nezesario, para alkanzar su ordinario sustento, tomar otro trabajo ke alzar la mano i alkanzarle de las rrobustas enzinas, ke liberalmente les estaban konbidando kon su dulze i sazonado fruto.
Las klaras fuentes i korrientes rríos, en majnífika abundanzia, sabrosas i transparentes aguas les ofrezían. En las kiebras de las peñas i en lo ueko de los árboles formaban su repúblika las solízitas i diskretas abejas, ofreziendo a kualkiera mano, sin interés alguno, la fértil koseha de su dulzísimo trabajo. Los balientes alkornokes despedían de sí, sin otro artifizio ke el de su kortesía, sus anhas i libianas kortezas, kon ke se komenzaron a kubrir las kasas, sobre rrústikas estakas sustentadas, no más ke para defensa de las inklemenzias del zielo. Todo era paz entonzes, todo amistad, todo konkordia; aún no se había atrebido la pesada rreja del corbo arado a abrir ni bisitar las entrañas piadosas de nuestra primera madre, ke eya, sin ser forzada, ofrezía, por todas las partes de su fértil i espazioso seno, lo ke pudiese artar, sustentar i deleitar a los ijos que entonzes la poseían.
Entonzes sí ke andaban las simples i ermosas zagalejas de baye en baye i de otero en otero, en trenza i en cabeyo, sin más bestidos de akeyos ke eran menester para kubrir onestamente lo ke la onestidad kiere i a kerido siempre ke se kubra; i no eran sus adornos de los ke aora se usan, a kien la púrpura de Tiro i la por tantos modos martirizada seda enkarezen, sino de algunas ojas berdes de lampazos i yedra entretejidas, kon lo ke kizá iban tan pomposas i kompuestas komo ban agora nuestras kortesanas kon las rraras i peregrinas inbenziones ke la kuriosidad oziosa les a mostrado. Entonzes se dekoraban los konzetos amorosos del alma simple i senziyamente, del mesmo modo i manera ke eya los konzebía, sin buscar artifizioso rrodeo de palabras para enkarezerlos. No abía la fraude, el engaño ni la malizia mezkládose kon la berdad i yaneza. La justizia se estaba en sus proprios términos, sin ke la osasen turbar ni ofender los del fabor i los del interese, ke tanto aora la menoskaban, turban i persigen.
La lei del enkaje aún no se abía sentado en el entendimiento del juez, porke entonzes no abía ké juzgar, ni kién fuese juzgado. Las donzeyas i la onestidad andaban, komo tengo diho, por dondekiera, sola i señora, sin temor ke la ajena desenboltura i lascibo intento le menoskabasen, i su perdizión nazía de su gusto i propria boluntad. I agora, en estos nuestros detestables siglos, no está segura ninguna, aunke la okulte i zierre otro nuebo laberinto komo el de Kreta; porke ayí, por los reskizios o por el aire, kon el zelo de la maldita solizitud, se les entra la amorosa pestilenzia i les aze dar kon todo su rekojimiento al traste. Para kuya seguridad, andando más los tiempos i kreziendo más la malizia, se instituyó la orden de los kabayeros andantes, para defender las donzellas, amparar las biudas i socorrer a los uérfanos i a los menesterosos. Desta orden soi yo, ermanos kabreros, a kien agradezko el gasaje i buen akojimiento ke azéis a mí i a mi eskudero; ke, aunke por lei natural están todos los ke biben obligados a faborezer a los kabayeros andantes, todabía, por saber ke sin saber bosotros esta obligazión me akojistes i rregalastes, es rrazón ke, kon la boluntad a mí posible, os agradezka la buestra.
Toda esta larga arenga —ke se pudiera mui bien eskusar— dijo nuestro kabayero porke las beyotas ke le dieron le trujeron a la memoria la edad dorada i antojósele azer akel inútil rrazonamiento a los kabreros, ke, sin rrespondeye palabra, embobados i suspensos, le estubieron eskuhando. Sanho, asimesmo, cayaba i komía beyotas, i bisitaba mui a menudo el segundo zake, ke, porke se enfriase el bino, le tenían kolgado de un alkornoke.
1 comentario:
WELCOME TO THE ILLUMINATI BROTHERHOOD ORGANIZATION.
I believe we all have a dream, a dream to become something big in life, so many people die today without accomplishing their dreams. Some of us are destined to become the president of our various countries or to become. one of the world's greatest musicians, footballers, politicians, businessmen, comedians or to be a helper to other people that are in need Note; newly recruited members are entitled to great benefits and rewards, There is no human sacrifice. If you are truly interested in joining the illuminati contact us today for more Information WhatsApp:+1(234)248-7286 OR +1(773)798-0522
Email: illuminatikingdomempire@gmail.com
Publicar un comentario