jueves, 25 de octubre de 2018

IGUALDAD, UNIVERSALIDAD Y COMUNICACIÓN: LA NECESIDAD DE UNA LENGUA AUXILIAR DE USO GLOBAL


Igualdad, universalidad y comunicación: la necesidad de una lengua auxiliar de uso global

Egaleco, universaleco kaj komunikado: la bezonon de helpa lingvo de tutmonda uzo

Igualitarismo y universalismo son conceptos asociados, que se constituyen como ideología o religión política cuando asumen la existencia de una o más “verdades universales", "objetivas" o "eternas", que lo determinan todo y que por lo tanto, deben aplicarse igualmente a todos los seres humanos. Parten de un apriorismo ontológico, al modo del marxismo cultural, que da por sentada la existencia a priori de una igualdad “natural”, que no es real ni universal, porque cada persona es única y diferente a las demás. Su origen es nítidamente religioso, procede de las religiones monoteistas (cristianismo, judaismo e islamismo), a partir de la creencia de que todos los seres humanos “somos” hijos de un mismo Dios y por tanto, todos somos hermanos “iguales” ante ese Dios. Este igualitarismo-universalismo tiende a la imposición de una verdad universal, presupone que de forma natural existen unos principios y valores universales que compartimos y nos obligan al total de la especie humana. El pensamiento ilustrado heredó esta ideología totalitaria proclamando que todos los seres humanos estamos sujetos a las mismas leyes morales, culturales y políticas. Estas creencias tienden a imponer sus propios paradigmas como únicos y verdaderos e intentan la implantación de unos mismos valores y un mismo estilo de vida para todos los pueblos e individuos humanos. Son ejemplos de universalismo político, cultural o económico los imperios medievales, califatos, el marxismo y el capitalismo junto a la democracia burguesa y la globalización neoliberal.

Egalrajteco kaj universalismo estas rilatigitaj konceptojn, konsistigas politikan ideologion aŭ religio ili supozi la ekziston de unu aŭ pli "universala", "objektiva" aŭ "eternaj" verojn kiuj determinas ĉion kaj tial devus apliki egale al ĉiuj homoj. Ili komencos de ontológica apriorism, modon de kultura marksismo, kiu supozas la apriore ekzisto de "natura" egaleco, kiu ne estas realaj kaj universala, ĉar ĉiu persono estas unika kaj malsama al la aliaj. Lia origino estas klare religia, ĝi venas de la monoteismaj religioj (kristanismo, judismo kaj islamo), de la kredo ke ĉiuj homoj "estas" filoj de la sama Dio kaj tial ni ĉiuj estas fratoj "egala" al tiu dio. Ĉi egalrajteco-universalismo emas la altrudo de universala vero, nature antaŭsupozas ke estas kelkaj universalaj principoj kaj valoroj ni dividas kaj ni postulas la tuta de la homa specio. Klerismo pensis heredis tiun totalisman ideologion proklamante ke ĉiuj homoj estas submetitaj al la samaj moralaj, kulturaj kaj politikaj leĝoj. Ĉi tiuj kredoj emas trudi sian propran paradigmoj kiel sola kaj vera kaj provas efektivigi la samajn valorojn kaj la sama vivstilo por ĉiuj popoloj kaj homaj individuoj. Ekzemploj de politikaj, kulturaj aŭ ekonomiaj universalismo mezepoka imperioj, kalifejoj, marksismo kaj kapitalismo kun burĝa demokratio kaj la novliberala tutmondigo.


Conceptos bien distintos son los de igualdad y universalidad que propugnamos quienes formamos parte de la corriente de libre pensamiento que propugna la necesidad del paradigma de revolución integral. Nosotros pensamos que la diferencia y la diversidad son la condición natural de la especie humana y que si proponemos una organización igualitaria a escala universal es como consecuencia de la experiencia humana, de nuestra experiencia histórica, que es en extremo plural, diversa y compleja, además de imprevisible por razón de que la potencia de la voluntad humana que llamamos libertad es exclusivamente individual, tan imprevisiblemente inclinada hacia el bien como hacia el mal. El bien y el mal siempre tendrán una valoración bimodal y conflictiva: por cada individuo como elección (ética) de su propia conciencia personal y por las comunidades humanas, como elección (moral) guiada por sus propias costumbres y su propio sentido colectivo del bien común.

Tre malsamaj konceptoj estas la de egaleco kaj universaleco, kiun ni rekomendas, kiuj estas parto de la nuna libera penso, kiu defendas la bezonon de la paradigma integralo. Ni opinias, ke diferenco kaj diverseco estas la naturaj kondiĉoj de la homa speco, kaj se ni proponas egalecan organizon sur universala skalo, tio estas kiel konsekvenco de homa sperto, de nia historia sperto, kiu estas ekstreme pluralo, diversa kaj kompleksa, krome de impredecible ĉar la potenco de la homa volo, kiun ni nomas libereco, estas ekskluzive individua, tiel antaŭvidebla klinita al bono kiel al malbono. Bona kaj malbona ĉiam havos bimodan kaj konfliktan taksadon: por ĉiu individuo kiel elekto (etiko) de sia propra persona konscienco kaj por homaj komunumoj, kiel (morala) elekto gvidata de siaj propraj kutimoj kaj ilia propra kolektiva sento de la komuna bono .

Es el conocimiento y la reflexión sobre nuestra experiencia histórica lo que nos lleva a proponer aquellos principios y valores que a lo largo de la historia humana han practicado la inmensa mayoría de los pueblos del mundo, con resultado positivo para la autoconstrucción individual, para la convivencia entre individuos y entre comunidades, así como para nuestra integración en la naturaleza de la que todos, individuos y comunidades, somos parte.
A pesar del primitivo instinto territorial, que conduce a la apropiación individual o colectiva de la tierra, en la conciencia y memoria de individuos y pueblos del mundo subyace el ideal de comunalidad como ancestral experiencia humana propicia a la libertad y a la convivencia en paz, todo lo contrario a la experiencia del propietarismo que ha logrado imponerse por uso necesario de violencia, generando miseria y guerra.

Ĉu scion kaj interkonsiliĝo sur nia historia sperto kiu kondukas nin al proponi tiujn principojn kaj valorojn tra la homa historio praktikis la vasta plimulto de la monda popoloj, kun pozitivaj rezultoj por individuaj mem, por kunvivado inter individuoj kaj inter komunumoj, kaj ankaŭ por nia integriĝo en la naturo de kiu ĉiuj, individuoj kaj komunumoj, estas parto.
Malgraŭ la primitiva teritoria instinkto, kiu kondukas al individua aŭ kolektiva posedo de tero, en la konscion kaj memoro de individuoj kaj popoloj de la mondo subyace la idealo de communality kiel praula homa sperto favoraj por libereco kaj paca kunekzistado, ĉiuj la malo de la sperto de posedaĵo, kiu estis postulita de la necesa uzo de perforto, generante mizeron kaj militon.

Hoy, cuando tenemos conocimiento y conciencia planetaria, cuando como nunca percibimos la limitación de los bienes naturales y el riesgo de destrucción al que nos encamina el sistema productivo capitalista, la idea de compartir la Tierra junto con todos sus bienes naturales de los que depende el mantenimiento y continuidad de la vida, adquiere una fuerza colosal que acabará imponiéndose, pensamos, aunque sea in extremis, por una dramática razón de supervivencia. Nosotros no queremos esperar tanto, pensamos que hay que hacerlo cuanto antes, por razón “eco-logica” y por amor a la vida.

Hodiaŭ, kiam ni havas scion kaj planeda konscio, kiam, kiel neniam perceptas la limigo de naturaj rimedoj kaj la risko de detruo al kiu ni frapitaj la kapitalisma produktado sistemo, la ideo de dividi la Tero kun ĉiuj siaj naturaj aktivoj sur kiun la vivtenado kaj kontinuecon de la vivo, ĝi enspezas kolosa forto, kiu venkos, ni pensas, eĉ en extremis, por drama kialo por postvivi. Ni ne volas atendi ke longa, ni decidis farenda kiel eble, pro "ekologia logika" kaj amon de vivo.

Nuestro rechazo a la globalización capitalista no debería impedirnos ver que nuestro ámbito relacional ha cambiado radicalmente con las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, facilitando el intercambio de conocimiento entre personas y pueblos de todo el mundo, así como el acceso a la información a escala global, lo que es un valor positivo por sí mismo, a pesar de los riesgos que comporta su mal uso por los gobiernos y corporaciones que concentran el poder político y económico.

Nia malakcepto de kapitalisma tutmondiĝo ne blindigu niajn rilata medio ŝanĝis radikale kun la nova informo kaj komunikado teknologio, havigante la interŝanĝo de scio inter individuoj kaj popoloj tutmonde, kaj ankaŭ aliro al informo tutmonda skalo, kiu estas pozitiva valoro en si mem, malgraŭ la riskoj de misuzo fare de registaroj kaj korporacioj kiuj koncentri politika kaj ekonomia potenco.

Plantear la necesidad de un idioma auxiliar de uso universal responde a dos finalidades igualmente importantes: 1.Facilitar la comunicación universal entre personas y pueblos de todo el mundo. 2.Preservar las lenguas maternas, como expresión de la diversidad, singularidad y soberanía/autonomía de todos los pueblos.
Dada la actual implantación del inglés como idioma auxiliar, a corto plazo es improbable que pueda ser reemplazado por una lengua planificada, ya que la dinámica global y propiamente imperialista del capitalismo hace que esta implantación parezca hoy “natural y muy práctica”.

Levu la bezono je helpa lingvo de universala aplikaĵo servas du egale gravajn celojn: 1.To faciligi universalan komunikadon inter homoj kaj popoloj tutmonde. 2. Konservu la patrinajn lingvojn, kiel esprimo de diverseco, unikeco kaj suvereneco / aŭtonomeco de ĉiuj popoloj.
Donita la aktuala efektivigo de la angla kiel helplingvo, baldaŭ estas neverŝajna esti anstataŭita de planlingvo, kiel la tutmonda imperiisma dinamiko de la kapitalismo mem faras ĉi efektivigo nun ŝajnas "natura kaj oportuna".

Desde el siglo XIX vienen haciéndose muchos intentos de creación de lenguas instrumentales, sabemos de más de treinta, de los que sólo el esperanto consiguió afianzarse ya desde el primer momento, probablemente porque fue bien recibido y cultivado por el internacionalismo propio de los movimientos obreros de todo el mundo, en escuelas y ateneos populares, llegando a ser definido como el “latín de los obreros”. La decadencia histórica del movimiento obrero no ha impedido que siga creciendo el aprendizaje y uso del esperanto en ámbitos geográficos y sociales muy amplios y diversos, habiendo superado su imagen tradicional de “lengua propia del internacionalismo obrero y especialmente del anarquismo”.

Ekde la deknaŭa jarcento estas farantaj multaj provoj krei instrumenta lingvoj, ni scias de pli ol tridek, el kiuj nur Esperanton got teni ekde la komenco, probable ĉar ĝi estis bone ricevita kaj kultivita de mem internaciismo de la laborista movadoj ĉie en la mondo, en lernejoj kaj popularaj ateneoj, esti difinitaj kiel la "latina de la laboristoj". La historia malkresko de la laborisma movado ne haltis lernado kaj teni kreskanta uzo de Esperanto en tre larĝaj kaj diversa geografiaj kaj sociaj areoj, esti superi lian tradician bildon de "laboro internaciismo propran lingvon kaj speciale de anarkiismo".
En la actualidad, las ventajas del esperanto es incuestionable, por el impulso que ha significado el desarrollo de herramientas digitales en línea que facilitan, aún más, su rápido y fácil aprendizaje, lo que ha dado lugar a su aceptación por una comunidad internacional de hablantes con lenguas maternas tan dispares como el chino, el portugués o el ruso.

Para la comunicación escrita, son indudables sus ventajas por la facilidad de su traducción digital, de tal modo que cualquier texto escrito en cualquier lengua materna es fácilmente publicable junto con su traducción al esperanto, lo que facilita su lectura por cualquier lector, así como su difusión, cualquiera que sea la lengua materna de los lectores.
Y en la comunicación oral el uso del esperanto sitúa a hablantes con distintas lenguas maternas en igualdad de condiciones, logrando al mismo tiempo preservar éstas, lo que incluye a la propia lengua inglesa.

Hodiaŭ, la avantaĝojn de Esperanto estas nediskutebla, por la impeto kiu signifis la disvolviĝo de la ciferecaj iloj kiuj havigas pli rapida kaj facila lernado, kiu kondukis al lia akcepto de internacia komunumo de parolantoj kun patrinoj tiel malsamaj kiel ĉinaj, portugalaj aŭ rusaj.
Por skribita komunikado estas nedubebla avantaĝojn por facileco de ciferecaj traduko por ke ajna teksto skribita en iu ajn denaska lingvo estas facile publishable kune kun lia tradukado en Esperanton, farante ilin pli facile legi de iu leganto kaj ankaŭ ĝia disvastigo, kia ajn estas la gepatra lingvo de la legantoj.
Kaj en parola komunikado per Esperanto metas parolantoj kun malsamaj gepatraj lingvoj sur egala bazo, konservante atingi tiujn, inkluzive de la angla lingvo mem.

Recurro simplemente a una razón de coherencia entre fines y medios y, además, a una razón eminentemente práctica; no hago una defensa a ultranza del esperanto, podría ser cualquier otra lengua que fuera: instrumental, igualitaria y neutral-anacional, existente o por crear.
Instrumental. Es decir, que por su regularidad y simplicidad gramatical sea fácil de aprender por cualquier persona y fácil, por tanto, de extender su uso a escala universal. La artificialidad de la lengua no tiene aquí una connotación negativa, sino todo lo contrario: a favor de su facilidad para el entendimiento y la comunicación internacional.
Igualitaria. Quiere decir que en la comunicación dos interlocutores cualesquiera estén en igualdad de condiciones, lo que no se da cuando la lengua utilizada es la propia (materna) de uno de ellos, como sucede si la lengua universal fuera el inglés, el euskera o cualquier otra lengua materna, en la que uno de los interlocutores siempre tendría una posición de ventaja.
Neutral-anacional. Utilizar cualquiera de las lenguas maternas no sería neutral, siempre estaría asociado a un privilegio cultural y/o político de un pueblo/cultura/nación, siempre otorgaría ventajas y siempre encontraría resistencias que imposibilitarían su uso y expansión universal.

Simple turni al rilatumo de coherencia inter finoj kaj rimedoj kaj ankaŭ al tre praktika kialo; Ne faru obstina defendo de Esperanto, ĝi povus esti iu ajn alia lingvo krom instrumentaj egaleca kaj neŭtrala-sennaciecan ekzistantaj aŭ esti kreita.

Instrumenta. Tio estas, ke per ĝia reguleco kaj gramatika simpleco facile estas facile lerni de iu ajn kaj facila, por tiel etendi ĝian uzon al universala skalo. La artefariteco de la lingvo ne havas negativan konotacion ĉi tie, sed tute male: en favoro de ĝia facileco por kompreno kaj internacia komunikado.
Egala. Ĝi signifas, ke en la komunikado du interparolantoj estas en egalaj terminoj, kio ne okazas kiam la lingvo uzata estas la propra (patrina) de unu el ili, kiel okazas se la universala lingvo estis angla, eŭska aŭ alia patrina lingvo, en kiu unu el la interparolantoj ĉiam havus avantaĝan pozicion.
Neŭtrala-anacional. Uzante iujn el la patrinoj ne estus neŭtrala, ĝi ĉiam estus asociita kun kultura kaj / aŭ politika privilegio de popolo / kulturo / nacio, ĝi ĉiam donus avantaĝojn kaj ĉiam trovus reziston, kiu ebligus ĝian uzon kaj universalan ekspansion.

El esperanto fue desarrollado a finales de la década de 1870 y a principios de la década de 1880 por el oftalmólogo polaco Dr. Luis Lázaro Zamenhof. Después de diez años de trabajo, que Zamenhof pasó traduciendo literatura al idioma, así como escribiendo prosa y versos originales—, la primera gramática del esperanto fue publicada en Varsovia, en julio de 1887. La cifra de hablantes creció rápidamente durante las décadas siguientes, en un principio en Rusia y en Europa central y oriental, y luego en la Europa occidental, América, China y Japon. En los primeros años del movimiento, los esperantistas solo mantenían contacto por correspondencia, hasta que se realizó el primer Congreso Universal de Esperanto en la ciudad francesa de Boulogne-sur-Mer en 1905. Desde entonces, los congresos mundiales se han organizado en los cinco continentes año tras año, excepto durante las dos Guerras Mundiales.

Esperanto estis disvolvita fine de la 1870-aj jaroj kaj en la fruaj 1880-aj jaroj fare de la pola oftalmologo D-ro Luis Lázaro Zamenhof. Post dek jaroj de laboro, kiun Zamenhof pasigis tradukante literaturon en la lingvo kaj ankaŭ skribi prozo kaj original- versoj, la unua gramatiko de Esperanto estis eldonita en Varsovio en julio 1887. La nombro de parolantoj kreskis rapide dum la venontaj jardekoj, unue en Rusujo kaj en Centra kaj Orienta Eŭropo, kaj tiam en Okcidenta Eŭropo, Usono, Ĉinio kaj Japanio. En la fruaj jaroj de la movado, esperantistoj nur subtenis kontakton per korespondado, ĝis la unua Universala Kongreso de Esperanto okazis en la franca urbo Bulonjo-sur-Maro en 1905. Ekde tiam ĉiuj kongresoj estis organizita en kvin kontinentoj jaron post jaro, krom dum la du Mondmilitoj.

Denominado originalmente como “Lingvo Internacia”, «lengua internacional», el esperanto es la lengua planificada internacional más difundida y hablada en el mundo. El nombre de “esperanto” proviene del seudónimo que Zamenhof utilizó para publicar las bases del idioma en 1.887. Su intención fue crear una lengua fácil de aprender y neutral, más adecuada para la comunicación internacional. Como quedó recogido en la Declaración de Boulogne, la finalidad del esperanto no es reemplazar a las lenguas maternas, sino defenderlas y preservarlas. Es rápida de aprender frente a las grandes lenguas que surgen según las potencias político-económicas de la época, que suponen una amenaza para la diversidad cultural y un gran coste en recursos e igualdad lingüística para las culturas locales de todos los pueblos del mundo.

Origine nomita "Lingvo Internacia", "internacia lingvo", Esperanto estas la plej parolita kaj planita internacia planita lingvo en la mondo. La nomo "Esperanto" venas de la pseŭdonimo, ke Zamenhof kutimis publikigi la bazojn de la lingvo en 1887. Lia intenco estis krei facila lernado kaj neŭtrala lingvo, pli taŭga por internacia komunikado. Kiel deklarita en la Deklaracio de Boulogne, la celo de Esperanto ne anstataŭas patrinajn lingvojn, sed por protekti kaj konservi ilin. Ĝi estas rapida por lerni antaŭ la granda lingvoj kiuj emerĝas kiel la politika kaj ekonomia potencoj de la epoko, kiu endanĝerigus kultura diverseco kaj granda kosto en rimedoj kaj lingva egaleco por lokaj kulturoj de ĉiuj popoloj de la mondo.

El vocabulario del esperanto proviene principalmente de lenguas de Europa occidental, mientras que su sintaxis y morfología muestran fuertes influencias eslavas. Los morfemas son invariables y quien lo habla puede combinarlos de forma casi ilimitada para crear una gran variedad de palabras; por ello, el esperanto tiene mucho en común con las lenguas aislantes, como el chino, mientras que la estructura interna de las palabras recuerda a las lenguas aglutinantes como como el japonés, suajili o turco. El alfabeto es fonético. Cumpliendo entonces con la regla «una letra, un fonema; el esperanto se escribe con una versión modificada del alfabeto latino, que como la mayoría de alfabetos latinos incluye diacríticos. En este caso son seis: c, g, h, j, s circunflejos y u breve. El alfabeto no incluye las letras q, w, x, y, que solo aparecen en nombres propios extranjeros (no asimilados).

La vortprovizo de Esperanto venas ĉefe de okcidentaj eŭropaj lingvoj, dum ĝia sintakso kaj morfologio montras fortajn slavajn influojn. Morfemoj estas senŝanĝaj kaj tiuj, kiuj parolas, povas kombini ilin preskaŭ senlime por krei ampleksan varion da vortoj; Sekve, Esperanto havas multon komunan kun izolaj lingvoj kiel la ĉina, dum la interna strukturo de vortoj rememorigas aglutinantes lingvoj kiel ekzemple la japana, la svahila kaj la turka. La alfabeto estas fonetika. Plenumante tiam kun la regulo «letero, fonemo; Esperanto estas skribita per modifita versio de la latina alfabeto, kiu, kiel plej multaj latinaj alfabetoj, enhavas diakritojn. En ĉi tiu kazo estas ses: c, g, h, j, s cirkumfleksoj kaj mallongaj u. La alfabeto ne inkluzivas la literojn q, w, x, y, kiuj nur aperas en fremdaj propraj nomoj (ne asimilitaj).

El esperanto está presente en servicios como el traductor de Google o Facebook, y cada vez se ofrece más en plataformas de idiomas en Internet. Con más de 250.000 artículos, la Wikipedia en esperanto se encuentra en el 32.º puesto y en proporción es la más internacional de todas en origen de contribuciones. Aunque ningún estado utiliza el esperanto como lengua oficial, es usado por una comunidad que supera los dos millones de hablantes repartidos por el mundo, según estimaciones de finales de siglo. Es una lengua que a diario se utiliza en viajes, correspondencia, redes sociales, chats, reuniones internacionales e intercambios culturales, negocios, proyectos, asociaciones, congresos, debates científicos, en creación de literatura tanto original como traducida, en teatro y cine, música, en noticias impresas y en digital, así como en radio y televisión.

Con rotundidad, el esperanto es el idioma más fácil de aprender, es el único idioma que se puede aprender de forma autodidacta.

Esperanto ĉeestas en servoj kiel Google Translate aŭ Facebook, kaj pli estas ofertita pri lingvaj platformoj en Interreto. Kun pli ol 250,000 artikoloj, Vikipedio en Esperanto estas en la 32-a loko kaj en proporcio ĝi estas la plej internacia de ĉiuj en la origino de kontribuoj. Kvankam neniu ŝtato uzas Esperanton kiel oficialan lingvon, ĝi estas uzata de komunumo de pli ol du milionoj da parolantoj disvastiĝis tutmonde, laŭ korinklinoj de la fino de la jarcento. Oni lingvon ĉiutage estas uzata en vojaĝado, poŝto, sociaj retoj, babilejoj, internaciaj renkontiĝoj kaj kulturaj interŝanĝoj, entreprenoj, projektoj, asocioj, konferencoj, sciencaj debatoj, kreado kaj originalaj literaturo kaj tradukita en teatro kaj filmo, muziko , en presitaj kaj ciferecaj novaĵoj, same kiel sur radioaparato kaj televido.

Kun pleneco, Esperanto estas la plej facila lingvo por lerni, ĝi estas la sola lingvo, kiu povas lerni per maniero memlernata.

&&&

Observación: la traducción no es mía, este texto lo he traducido rápidamente y en línea mediante el traductor automático de Google. Aunque hace años aprendí rápidamente la gramática, es cierto que la falta de práctica hace que se olvide el léxico tan rápido como se aprende.
Como se sabe, aunque los traductores automáticos han mejorado mucho, aún tienen errores, pero aún así, permiten un nivel de comprensión aceptable, que facilita enormemente la comunicación internacional.
-Recomiendo este sitio para un aprendizaje autodidacta del esperanto: https://lernu.net/es
-Más información en la web de la Federación Española de Esperanto:

Observado: la traduko ne estas mia, mi tradukis ĉi tiun tekston rapide kaj enrete per la aŭtomata tradukisto de Google. Kvankam antaŭ jaroj mi rapide lernis la gramatikon, estas vero, ke la manko de praktiko faras la leksikon forgesi tiel rapide kiel ĝi estas lernita.
Kiel oni scias, kvankam la aŭtomataj tradukistoj plibonigis multe, ili ankoraŭ havas erarojn, sed eĉ tiel, ili permesas akcepteblan nivelon de kompreno, kiu tre faciligas internacian komunikadon.
-Rekomendu ĉi tiun ejon por memlernata Esperanto-lernado: https://lernu.net/es
-Miaj informoj pri la retejo de la Hispana Esperanto-Federacio:
http://www.esperanto.es

Novedad: abierta la matrícula para el curso de esperanto en la UNED:

El día 3 de septiembre se ha abierto el plazo para matricularse en los cursos de idiomas de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), y, entre ellos, como gran novedad, el curso de esperanto. Este año será posible apuntarse al nivel A2, mediante un curso tutorizado a distancia, en el que se recibe un diploma oficial del Centro Universitario de Idiomas a Distancia (CUID) de la UNED. Los datos necesarios para la matrícula, así como el acceso a la Guía del Curso pueden encontrarse en este enlace:
http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,63834226&_dad=portal&_schema=PORTAL&idioma=esperanto&nivel=A2&modalidad=online
Nova: malferma enskribo por la Esperanto-kurso ĉe UNED:
La 3-an de septembro la limdato por enskribiĝi en la lingvaj kursoj de la Nacia Universitato de Distanco-Edukado (UNED) kaj, inter ili, kiel bonega noveco, la Esperanta kurso. Ĉi-jare, ĝi povos subskribiĝi por nivelo A2, tra distanco-doktoria kurso, kiu ricevas oficialan diplomon de la University Distance Center Center (CUID) de la UNED. La necesaj datumoj por enskribo, same kiel aliro al la Kurso-Gvidilo, troveblas ĉe ĉi tiu ligo:

http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,63834226&_dad=portal&_schema=PORTAL&idioma=esperanto&nivel=A2&modalidad=line






No hay comentarios: